Leghorn in words

Ciao a tutti, io sono Matteo (Karda) di Livorno. Ho voluto fondare questo blog dopo una serata di ribotta con gli amici e dopo mille proverbi e detti livornesi tradotti in un inglese + o - maccaronico. Proprio di questo si tratta, un blog per far conoscere al mondo i nostri modi di dire traducendoli nella lingua + parlata. Quindi partecipate, mandando e commentando detti tipo "What a blow you have!" (Che botta c'hai!) o "There's no dry bread for anyone" (non cè pane secco x nessuno)... a voi!

Friday, September 22, 2006

we had it! (s'è avuta!)
stay fresh! (stai fresco!)
loving without being loved is like cleaning the ass without have shitted
(ama senz'essè amato, è come pulissi ir culo senza avè caato)
to the cripples, kicks in the shin-bones
(alli zoppi, pedate nelli stinchi)
who has dick is hungry, who has pussy has bread)
(chi ha cazzo ha fame, chi ha topa ha pane)
I've got a misery I bleed (c'ho 'na miseria scianguino)
Its easy to get it in the ass with the ass of the others
(facile pigliallo in culo cor culo di vell'altri)
...and a slice of ass with pine-seeds???
(...e una fetta di 'ulo co' pinoli???)
you have to be blessed by the Greeks
(ti devi fa benedì dai Greci)

0 Comments:

Post a Comment

<< Home